Tokugawa Corporate Forums

Retro Japanese Computing
It is currently May 16th, 2024, 9:04 pm

All times are UTC




Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 
Author Message
 Post subject: Walkthrough thread
PostPosted: December 19th, 2007, 1:36 pm 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: January 4th, 2007, 8:51 pm
Posts: 920
Location: Paris, France
Lots of walkthrough here (bishoujo games only) :

http://www013.upp.so-net.ne.jp/ymurakami/guide/guide_ref.htm

Most are understandable once translated (part by part works better) by OCN.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: December 19th, 2007, 3:54 pm 
Offline
User avatar

Joined: January 7th, 2007, 5:19 am
Posts: 347
Location: Australia
Whoa awesome site!


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: December 19th, 2007, 8:38 pm 
Offline

Joined: November 12th, 2007, 8:30 am
Posts: 8
Location: USA
Ok question what is OCN? I am still playing catchup with you guys that have been doing this PC98 stuff for a few years :P .


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: December 19th, 2007, 9:01 pm 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: January 4th, 2007, 8:51 pm
Posts: 920
Location: Paris, France
Well I could have included the link :oops:

OCN is a japanese company which proposes a free, unlimited web based translator.

IMHO it is much more accurate than Babelfish (powered by Systran). I use it to translate the output of AGTH.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: December 20th, 2007, 4:32 am 
Offline

Joined: November 25th, 2007, 9:40 am
Posts: 252
Awesome and thanks, Ben that translator is better than the useless systran and atlas v13.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: December 20th, 2007, 5:14 am 
Offline
User avatar

Joined: May 16th, 2007, 7:08 pm
Posts: 861
Yeah, Babelfish sucks.

I used Altavista Babelfish to translate parts of an emulator once. Hey, now that I remember, I never finished it.. It was XM7 (FM-7/77AV Emulator). Maybe I'll finish it up in a couple of days..

May be.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: December 20th, 2007, 5:53 am 
Offline

Joined: November 25th, 2007, 9:40 am
Posts: 252
check out ocn translate the anex readme.txt. see the placement of texts is according to the readme.txt.

/* * Anex86: PC-x86 emulator * Copyright (C) 1998-2005 A.N. All rights reserved.
* anefsxr.e86: v2.78 * fsx.com: v1.01 */ [Introduction] Download it and thank you very much.
MS-DOS in the emulator offers access to a file system of a PC to Anefsxr by one of additional modules of Anex86.

The following file is included in this package.
readme.txt This file. Please be sure to read.
Additional modules for anefsxr.e86 Anex86.
Please put it in the same directory as anex86.exe.
Please use the same version as anex86.exe.
fsx.com A program for MS-DOS of Anex 86 and within.
Please never carry out by a production.
Whatever happens, I don't take responsibility.


[Something necessary] Anex86 of the same version is needed to use this program.


[How to use] (1). anefsxr.e86 is put in the same directory as anex86.exe.
(2). fsx.com .fdi of Anex86? It's copied in hdi.
(3) . anex86. exe is double-clicked and Anex86 is started.
(4). [Config] - [FSX] A tab is opened.
(5). A pass is designated as a drive.
A drive is a drive letter of MS-DOS of Anex 86 and within.
Please designate an unused drive letter.
Please set LASTDRIVE of MS-DOS as the need arises.
A pass is a pass of the PC which carries out Anex86.
(6). [Start] is pushed and MS-DOS of Anex 86 and within is started.
(7). fsx.com is carried out by MS-DOS of Anex 86 and within.
Please be sure to confirm the message.
(8). The place which was designated by a pass from a designated drive should be seen.


※ It can be confirmed in [Config ]- [Manager] whether it was normally included.

※ But the application used in Anex86, the one which moves when additional modules is used by the setting, and the one which doesn't move any more conversely are here.
(It's the same thing as the time when a card and a device were added to the production.) I'll recommend to try one at the beginning of※ without additional modules.
When a problem has formed, please remove additional modules.


[Importance] * There is a possibility that I have an influence on a PC for this module.
Whatever happens, I don't account for A.N. at all.


[Restriction matter] * A file of a PC can't be read by this version.


[And so on] * This program is for Windows 95/98/Me/NT/2000/XP.

* This software is a free ware.
Anex86 is shareware. Please remit it to Anex86.
Please refer to an attachment document of Anex86 for details of remittance.

* Redistribution is prohibited.


[The phone number] The phone number is JAH03624@nifty.ne.jp.
When seeming, please inform that there is a problem with movement.


Thank you. A.N. JAH03624@nifty.ne.jp


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: December 31st, 2007, 1:08 pm 
Offline

Joined: November 25th, 2007, 9:40 am
Posts: 252
Oh my god, translator cannot translate it all. look like we need someone from japan who can translate japanese texts to english.

if anyone from japan can translate japanese to english, please help us translate it.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 17 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group